This one we’ve already touched on previously. The verb اكل akal, as we all know, means ‘eat’. It’s also used metaphorically/idiomatically, however, to express a negative passive (a usage which also exists in Turkish and Persian and probably other languages of the region). The things you can ‘eat’ in this sense are numerous – in fact it’s fairly productive, in the sense that anything negative you can experience you can probably ‘eat’ in this sense. Here are some of the common ones:
اكلت ضربة akal@t Darbe ‘I got hit’
اكلت قتلة akal@t 2atle ‘I got beaten up’ [2atal can mean ‘beat up’ rather than literally ‘kill’ in 3aammiyye]
اكلت بوكس akal@t books ‘I got punched’
اكلت زبط akal@t Zab@T ‘I got a parking ticket/citation’
اكلت مخالفة akal@t mkhaalafe ‘I got a fine/citation’
اكلت اصابة akal@t 2iSaabe ‘I got injured’
اكلت بهدلة akal@t bahdale ‘I got told off’ [bahdal = tell off, this is the maSdar]
اكلت خازوق akal@t khaazuu2 ‘I got screwed over’ [خازوق = an impaling stake – this one is metaphorical]
اكلت خرى, هوى akal@t khara, hawa ‘I got screwed’ [= I ate shit, I ate air – this one is complicated enough that there’s a whole post on it]
اكلتها akalt(h)a ‘I’m screwed’ [= I’ve eaten it]
اكل خمسة akal khamse (for example) – ‘lose by five points, get a five (in cards) when you don’t want it’
اكل 18 سنة سجن akal tmenTash sine sij@n – ‘he got 18 years in prison’
Most if not all of these can be replaced, logically, in the active with طعمى Ta3ma ‘feed’ – طعماني بوكس مرتب Ta3maani books @mrattab ‘he gave me a good smack’.