Hi everyone!

In the last few posts we looked at the ‘phonology’ of Syrian Arabic (its inventory of sounds, its stress systemcorrespondences with fuS7a and sound changes caused by adding suffixes). It’s now time to consider some different types of words and how they interact with one another.

In this post, I will be talking about the most basic building block of any sentence: the noun. Specifically, I’ll be talking about three fundamental properties of the noun and how they work in Syrian: case (or more accurately word endings), gender, and definiteness. I’m going to leave number (singular, plural etc) for a later post in order to save space.

Case

The most obvious difference between fuS7a and Syrian is that the case/definiteness suffixes (-un, -an, -in, -u, -a, -i) are simply not present. Similarly, the masculine sound plural and dual are always ـين -iin and ـين -een respectively, and do not change for case:

Syrian fuS7a
درب
dareb
path
درب
darbun
معلمين
m3allmiin
teachers
معلمون
mu3allimuun
شخصين
shakhSeen
two people
شخصان
shakhSaan

 

Note that nouns ending in a defective root consonant, which in fuS7a interact in a complicated way with case and definiteness markers, invariably end in a normal vowel. This applies both to ‘inherited’ and ‘borrowed’ vocabulary:

Syrian

fuS7a

قاضي
qaaDi
judge

قاضِ
qaaDin
judge
مستشفى
mistashfa
hospital

مستشفى
mustashfan
hospital

Gender

As in fuS7a, most feminine nouns are explicitly marked as such with the suffix ـة (the taa marbuuTa). This is pronounced -a after the sounds T D S Z q 7 3 kh gh 2 and after most (but not all) -r. Elsewhere it is pronounced -e:

مدينة
mdiine
city
BUT طريقة
Tarii2a
way
غريبة
ghariibe
strange (f.)
BUT بطة
baTTa
duck
شفرة
shafre
razor
BUT متأخرة
mit2akhkhra
late (f.)

 

The sequence ـاة is commonly pronounced -aat, although some people say it -aa:

حياة
7ayaa(t)
life
صلاة
Salaa(t)
prayer

Note as well the following feminine words that show the shift to -e despite having a different suffix originally:

Syrian fuS7a
دنيا
dinye
world
دنيا
dunya
world
شتى
shite
winter, rain
شتاء
shitaa2
winter

 

There are a handful of words that are feminine despite having no feminine marker. Most of these are also feminine in fuS7a (شمس shams ‘sun’, سما sama ‘sky’, أرض 2arD ‘ground’ and حرب 7arb ‘war’). They also include مي mayy ‘water’, دكان dikkaan ‘shop, stall’, سكين sikkiin ‘knife’ and for many speakers بلد balad ‘country’, طريق Tarii2 ‘way’ and درب dareb ‘path’.

Definiteness

The definite article is الـ il- (not al-), with a helping vowel. It assimilates to all the same consonants as its fuS7a equivalent, and sometimes to ج j. Before consonant clusters it is usually pronounced li:

الدرب
id-dareb
the path
الجو
ij-jaww or il-jaww
the weather
العين
il-3een
the eye
الولاد
liwlaad
the kids

 

For the most part definiteness works more or less as it does in fuS7a. As well as words marked definite in English, it is also used to mark generics and abstract nouns, in concept names, etc. There are, however, a few exceptions, which we’ll discuss in a later post.

That’s all for today. Next time we’ll look at singular, dual and plural and how they work in Syrian. If you want to keep up with this and other translation/Arabic-related content, follow me on Twitter at Chris Hitchcock (@chm3na).