Hi everyone! Another fuS7a to shaami redux post. Today we’ll be talking about demonstratives: ‘this’, ‘that’, ‘those’.

While in some respects the Syrian system here resembles that of fuS7a, it diverges enough that it probably needs to be looked at piece by piece. We’ll start with the demonstrative pronouns, which will look fairly familiar, and then move on to other things that have no fuS7a counterpart.

Demonstrative pronouns

The independent demonstrative pronouns are as follows:

Masculine

Feminine

Plural

هاد
haad
this one (m.)

هاي
hayy
this one (f.)
هدول
hadool
these ones
هداك
hadaak
that one (m.)
هديك
hadiik
that one (f.)

هدوليك
hadoliik
those ones

These forms are most commonly used on their own, and typically (although not exclusively) translate structures of the kind ‘X one‘. Note that they can refer to people (in which case the translation usually requires an extra noun: ‘this guy’, ‘that woman’ etc):

هادا مجنون
haada majnuun
this guy’s mad!

هي غريبة
hayy ghariibe
this one’s weird

Hal-

The usual way of expressing ‘this X’ or ‘that X’ with a noun is to use the prefix هالـ hal-, whose l- assimilates like the definite article. It has no distinct gender or number forms:

هالبيت
hal-beet
this/that house

هلمرة
hal-marra
this time
هلزلمة
haz-zalame
this guy

هالناس
han-naas
these people

Note that unlike il-hal- can attach to the beginning of an 2iDaafe construction, a number or some other expression of quantity:

هالشوية الفرش
hash-shwayyt ilfaresh
this bit of furniture

هلتلت أشخاص
hat-tlatt 2ashkhaaS
these three people
هالغرفة النوم
hal-ghirfet innoom
this bedroom

Independent forms + a noun

Occasionally the full pronoun forms are used after a noun marked with hal- or – like fuS7a – used before or after a plain definite noun. All these structures are usually used for emphasis or contrast:

هالبيت هاد
hal-beet haad
this
house

هاد البيت
haad ilbeet
this house
هاي المرة
haay ilmarra
this time

هالناس هدولة
hannaas hadoole
these people

heek

Syrian also has a form هيك heek, usually meaning ‘like this’ or ‘like that’, which corresponds to fuS7a هكذا. This is a very widely used form:

مشيت هيك
mshiit heek
I walked like this

رفاع ايدك هيك
rfaa3 2iidak heek
lift up your hand like this
ما تحكي هيك
maa ti7ki heek
don’t talk like that

راحت هيك
raa7et heek
she went like that

Occasionally heek means ‘this’, usually in reference to a situation. Note the difference between the following:

أحسن من هيك
2a7san min heek
better than that/this [situation]

أحسن من هداك
2a7san min hadaak
better than that one

heek can be used with an indefinite singular or plural noun to mean ‘such Xes’, ‘Xes like this/that’:

هيك ناس
heek naas
people like that

هيك شغل
heek shighel
work like that

That’s all for today. Next time we’ll be looking at the 2iDaafe construction.