Team Nisreen video transcription: Nancy Ajram’s Machy Haddy

As a student of Arabic it is only a matter of time before you encounter Lebanese pop star and feminist icon Nancy Ajram. Nancy (as she is generally known) is probably the most omnipresent icon of the Arab Pop scene, outselling even the equally Lebanese Najwa Karam, Elissa Khoury and Haifa Wehbe (that last one is… well, you could write a whole dissertation on that song).Thanks to Lebanon’s thriving trade in plastic surgery (عمليات تجميل) it can be sort of difficult to tell them all apart, but Nancy’s face is instantly recognised – and adored – worldwide. Wherever there is a grimy shisha café playing Rotana Clip on a wall-mounted TV, there Nancy will be in the midst of them. ...

April 27, 2016 · Chris Hitchcock

Guest Post: A Smattering of Obnoxious Word Origins

This guest post was written by Hossam Abouzahr, the man behind The Living Arabic Project (www.livingarabic.com), a compilation of multiple dialect and Fusha dictionaries that contains the largest Egyptian dialect dictionary and (what will hopefully soon be) the largest Levantine dialect dictionary. A half-breed (Arab-American), he found out that Arabic is actually beautiful after escaping from Arabic classes and meeting cool teachers who introduced him to the fun side of the language. ...

April 21, 2016 · Caitlyn

#TeamNisreen video transcription: البرقية

The first Yasser al-Adma transcription, the Telegram, featuring an irascible sheikh and preposition-based poetry.

March 30, 2016 · Chris Hitchcock

Team Nisreen’s Verbs I Might Have Known: طلع and نزل

Téle3 and nézel are two of those verbs that keep popping out (or if you will, yéTla3-ing, hohohoho) of native speakers’ mouths but that never seem to get defined anywhere – UNTIL NOW.

March 15, 2016 · Chris Hitchcock

FOOD!

Both Levantine and Egyptian dialects are filled with phrases and idioms that reference food, and in some cases, the word used to describe a certain food item can have an entirely different meaning in other contexts. Because it is understandably confusing the first time you hear a person’s sleeping patterns compared to a dead, fermented fish, we’ve compiled some of the most common food words/phrases in both dialects here. كوسة – kosa: Egyptian ...

February 27, 2016 · Caitlyn

Video transcription: migration

Hi everyone! For today I’ve transcribed a scene from غدا نلتقي ghadan naltaqi, a Ramadan series from 2015 that follows a group of Syrians living in an abandoned building in Beirut. In it we see Abu Abdo – the excitable patriarch of a traditional working-class family – bombarding his wife and children with information and speculation about possible refugee destinations. If you were already following Team Maha back in 2016, you might remember this video. But I’ve re-transcribed it and uploaded it with optional Arabic subtitles so you can follow the words as they’re being spoken. I hope you enjoy it! ...

December 9, 2015 · Chris Hitchcock

JOKES FROM THE INTERNET PART III: Dark humour from Syrian Salabina

Syrian Salabina is a Facebook group that produces a lot of memes and short comedic videos. salabiina سلبينا is a slang term for somebody who makes jokes out of everything. It’s derived from the verb سلبها على séléb-ha 3ala, which means something like ‘pretend not to know things in order to trick someone’ or ‘act stupid’. This suffix -iina – though I have no idea where it’s derived from – is apparently used to make pejorative nouns in a similar way to the suffix -ji. It occurs in at least one another word, fakhfakhiina, which you might translate as ‘posho’ or ‘stuck-up’ (from فخفخة fakhfakha, the maSdar of tfakhfakh ‘act posh’, ultimately derived from fakhkhaame ‘fancy, elevated’). ...

November 23, 2015 · Chris Hitchcock

JOKES FROM THE INTERNET: I’ve come to ask for your daughter’s hand

In the Levant and probably most of the Arab World, when a man wants to get married to a woman, he goes to see her father and requests her hand in marriage. This interaction is quite awkward, and has spawned a whole genre of jokes. Here is one from the internet: شب رايح يخطب مرحبا عمي انا جاية اطلب ايد بنتك طيب عمي ازا قدرت تاخد الموبايل من ايدا خدا كلا وبلا مهر ازا بدك shabb raaye7 yikhTob mar7aba 3ammi ana jaayye eTlob iid bintak Tayyib 3ammi iza 2der@t taakhod ilmobayl min iida khida killa w bala mah@r iza biddak A guy goes to get engaged “Hello, sir, I’ve come to ask for your daughter’s hand.” “Look, son, if you can get the mobile out of her hand you can have all of her and without paying if you want.” ...

November 2, 2015 · Chris Hitchcock

#TeamNisreen video transcription: There’s No Hope

This is an episode of the excellent dark comedy أمل ما في There’s No Hope, which takes the form of short three minute dialogues between two unnamed characters dressed, for unclear reasons, like fishermen. Perhaps these outfits are read differently in a Syrian context, or perhaps fishermen are just famously miserable bastards. In any case. There’s no puns in this one, but it does have a positive take-home message and an upbeat theme tune you’ll be humming all day! ...

October 25, 2015 · Chris Hitchcock

Team Nisreen video transcription: On a camel, in Downtown Beirut

This song – one of my favourite Lebanese songs – is, like many things which come out of a country I am increasingly convinced is populated entirely by DJs, totally ridiculous; it’s also full of very useful expressions and vocabulary, as well as a couple of puns (and who doesn’t love puns!). The slightly awkwardly written English description explains that this song, and the accompanying music video, are poking fun at the self-contained bourgeois bubble of Downtown Beirut through a little bit of absurdism, i.e. riding the eponymous camel around and generally causing chaos. The incident made the Lebanese press – which slightly surreally explains that nobody would have had a problem with a horse, since horses are generally considered to be in keeping with the high level of culture in the city centre (?), but that a camel just wasn’t on. The lyrics themselves make the politically critical nature of the song pretty clear, so I won’t bother explaining it further. The sentences are obviously scrambled a bit syntactically for the purposes of rhyme and rhythm, so perhaps don’t copy the word order exactly, but the expressions and words are all perfectly normal. ...

October 3, 2015 · Chris Hitchcock