ليكون laykuun
This post is about a high-frequency structure that you’re unlikely to learn in your 3aammiyye classes but which is, conveniently, the title of an El Morabba3 song: ليكون laykuun. Dialects In all Levantine dialects ليكون can be used as an invariable expression. Historically, however, it is a contraction of لا يكون laa ykuun ‘let it not be‘ – that is, a negative subjunctive form of the verb كان. In North Levantine, conjugated forms sometimes appear in the same meaning: لا تكون راجع لهون laa tkuun raaje3 lahoon ‘I hope you’re not coming back here’. In the rest of this post for the purposes of simplicity I’ll only be using laykuun. ...