The Curious Case of يدغدغ

يدغدغ “ydaghdagh“ As I was discussing Arabic grammar over some Stellas with friends the other day (before you think to yourself ‘wow this girl is a total nerd’: 99% of you have done this before. do not lie.), I said that during my year with CASA I discovered a love for words with 4 letter roots in Arabic, like يهمهم and يوشوش (both onomatopoeias for whispering) as well as يدغدغ (MSA for ‘to tickle.’ not entirely sure how this came up in a graduate level Arabic class, but. you know.). Then my friends informed me that in Egyptian, يدغدغ means ‘to smash’ as in ‘I’m going to smash your head in.’ Probably something you wouldn’t say in an actual fight, but definitely lies within the realm of siblings threatening to beat each other up. ...

September 28, 2015 · Caitlyn

Video Transcription: “The Bomb”

A transcription of the short Egyptian film el Qonbela, with bombs, street theatre and pickles.

September 7, 2015 · Caitlyn

Four more MSA words you need to stop using in conversation yesterday

Following up on our earlier explanation of a bunch of MSA words that sound ridiculous when used in real life, here are a few more: 1. بدون Albeit a nice sounding word, no one says this in real life. In some dialects of Shami you might order your coffee من دون سكر (without sugar) but in Egypt من غير is most common. ...

March 1, 2015 · Caitlyn

The Motherload of #UsefulEuphemisms: Subtitling Foreign Media in Egypt

Watching TV in Arabic is a fantastic way to get more listening practice and generally improve your vocabulary and comprehension, and I highly suggest all Arabic learners do this during their down time whenever possible. But when you get sick of that, or when there’s nothing to watch except Saudi men practicing falconry and Amr Adeeb flailing his arms about / having his weekly heart attack on air, you’ll inevitably find yourself flipping over to an English language movie. And I’m here to tell you how to make this experience quadruple the fun: pay attention to the subtitles. ...

February 22, 2015 · Caitlyn

#FormTenFun: How to say ‘werewolf’ in Arabic

مستذئب “mosta2dheb“ Literally means: ‘He who seeks to be a wolf.’ If you weren’t previously convinced that Form X is the most glorious of all verb forms, I’m preeeeeeeeeetty sure you are now. 

November 18, 2014 · Caitlyn

BREAKING NEWS: Maha sighting in Heliopolis

BREAKING: #TeamMaha has received reports that one Facebook user has seen the actress who played Al-Kitab’s “Maha” multiple times over the past year in the Heliopolis neighborhood of Cairo, Egypt. The woman claimed that she often sees “Maha” out with her family, asserting that the actress does not, contrary to the expectations of many, seem particularly lonely. A large number of American Arabic students familiar with “Maha” have been under the impression for many years that the actress was killed in a fiery car crash soon after the textbook was published. As a result, the news may come as a shock to some. ...

November 18, 2014 · Caitlyn

Six MSA words you need to stop using in conversation yesterday

As we all know, literally no one on the planet speaks Modern Standard Arabic as their native language, and as such, using MSA in normal, daily sounds unnatural and strange. Following is a list of words that FusHa learners often use in conversation while transitioning to colloquial Arabic that are quite abrasive on Egyptian ears. What I’m really trying to say is: you literally sound like you are reciting Canterbury Tales right now. Stop. Please. ...

October 27, 2014 · Caitlyn