#TeamNisreen video transcription: There’s No Hope

This is an episode of the excellent dark comedy أمل ما في There’s No Hope, which takes the form of short three minute dialogues between two unnamed characters dressed, for unclear reasons, like fishermen. Perhaps these outfits are read differently in a Syrian context, or perhaps fishermen are just famously miserable bastards. In any case. There’s no puns in this one, but it does have a positive take-home message and an upbeat theme tune you’ll be humming all day! ...

October 25, 2015 · Chris Hitchcock

Team Nisreen video transcription: On a camel, in Downtown Beirut

This song – one of my favourite Lebanese songs – is, like many things which come out of a country I am increasingly convinced is populated entirely by DJs, totally ridiculous; it’s also full of very useful expressions and vocabulary, as well as a couple of puns (and who doesn’t love puns!). The slightly awkwardly written English description explains that this song, and the accompanying music video, are poking fun at the self-contained bourgeois bubble of Downtown Beirut through a little bit of absurdism, i.e. riding the eponymous camel around and generally causing chaos. The incident made the Lebanese press – which slightly surreally explains that nobody would have had a problem with a horse, since horses are generally considered to be in keeping with the high level of culture in the city centre (?), but that a camel just wasn’t on. The lyrics themselves make the politically critical nature of the song pretty clear, so I won’t bother explaining it further. The sentences are obviously scrambled a bit syntactically for the purposes of rhyme and rhythm, so perhaps don’t copy the word order exactly, but the expressions and words are all perfectly normal. ...

October 3, 2015 · Chris Hitchcock

Video Transcription: “The Bomb”

A transcription of the short Egyptian film el Qonbela, with bombs, street theatre and pickles.

September 7, 2015 · Caitlyn

“Name on a Named One” – #TeamNisreen

Guest Post by Christ Hitchcock for #TeamNisreen This expression – اسم على مُسَمّى – is apparently found everywhere in the Arabic-speaking world and is an excellent go-to compliment – as long as the person you are speaking to has a nice name. It basically means ‘your name describes you exactly’. If you meet someone called نادرة (rare), وسيم (handsome), باسم (smiler) or جميلة (beautiful), this will probably go down pretty well. I wouldn’t suggest citing it in response to a surname like عدوان (aggression), though, or to someone called غيث (light rain). I’m still working on finding out if this proverb was used in the days when people were called things like معاوية (bitch in heat). ...

August 12, 2015 · Caitlyn